Vor ein paar Jahren schloss sich eine Gruppe von selbstständigen spanischen Übersetzern und Projektleitern zusammen, um einem internationalen Kundenkreis eine schnellstmögliche und direkte Übersetzung in die spanische Sprache anzubieten. Denn bekannterweise ist es bei jeder Kommunikationsform wichtig, dass sich die Zahl der Schnittstellen - oder Mittelsleute - auf ein Minimum beschränkt, damit bei der Translation keine Informationen verloren gehen. Auf die Übersetzung angewandt bedeutet dies: Je weniger Mittelsleute, Agenturen oder Schnittstellen zwischen dem Kunden und dem Übersetzer, desto besser die Übersetzung. Und neben der resultierenden Qualitätsverbesserung ist dieser Ansatz auch noch kostengünstig und sicher. |